您的当前位置:首页 - 关于协会 - 简介

广西翻译协会简介

作者:广西翻译协会秘书处   发布时间:2021-07-16 16:53:25

  

  广西翻译协会(以下简称“广西译协”)成立于1988年5月,原名广西翻译工作者协会,2005年随中国翻译协会改用现名。广西译协是在广西壮族自治区民政厅登记,由自治区社会科学界联合会主管,具有独立法人资格的全区性、群众性、非营利性学术团体,由外语和民族语文翻译人员及相关教学、研究、语言服务产业等工作人员依自愿原则组成,是中国翻译协会的团体会员。现有在册个人会员1200多人,团体会员1个,会员遍及广西40多所高校及涉外、科研、企业等单位。

 

  广西译协由我国外语界德高望重的老前辈、自治区政协原副主席贺祥麟教授以及部分老一代翻译工作者创立。贺祥麟教授担任第一、二、三届理事会会长。广西民族大学法语教授、享受国务院政府特殊津贴专家黄天源担任第四、五届理事会会长,贺祥麟任第四届理事会名誉会长,自治区人大原副主任甘幼玶教授任第五届理事会名誉会长。广西民族大学外国语学院时任院长、博士生导师、教授覃修桂任第六届理事会会长。现任领导机构是第七届理事会,会长为覃修桂,名誉会长为黄天源。

 

  广西译协的宗旨是开展学术研究,促进广西外语、民语翻译事业的发展,培养外语专业特别是翻译方向的高级人才,服务国家发展战略和广西区域经济社会建设。30多年来,广西译协本着这一宗旨,积极开展各种活动,在学术研究、人才培养以及服务社会等方面取得了一系列成果。译协会员承担了一大批国家级研究课题,出版了不少学术专著和译著,在国家级核心刊物上发表了大量论文,许多研究成果获得省部级和国家级优秀成果奖。每年编辑出版一本反映协会会员学术成果的论文集,举办年会暨研究生论坛、区域性和全国性翻译学术研讨会、MTI教学研讨会等,邀请国内外语学科相关领域的著名专家、学者做主旨发言,与广西外语界、翻译界的专家、学者、师生共同分享学术成果。非通用语种的会员承担了广西对外宣传、对外广播翻译和播音任务,工作出色。民族语文的会员翻译了马列著作、毛泽东选集、邓小平文选、习近平谈治国理政等重要文献,以及承担每年国家两会文件翻译和同声翻译,出版大量壮文翻译读物以及学生课外民族语文读物,编写、刊登大量壮汉语言翻译作品和论文,成绩斐然,获得有关单位的高度评价。

 

  广西译协在翻译师资培养方面也做出了有益的尝试,取得很好的效果,产生了较大的社会反响。2015年,广西译协与上海外国语大学高级翻译学院联合举办了“广西译协-上外高翻翻译研究与教学高级研修班”,为广西各高校翻译师资的培养以及翻译专业硕士、本科等学位点的发展起到了一定的推动作用。

 

  广西译协在服务经济社会发展方面做了大量工作,参与举办广西翻译大赛,举办翻译与写作培训班。开展翻译服务,承担政府机关的法制法规、对外宣传资料以及工程项目资料等的笔译,为每年的“中国-东盟博览会”“中国-东盟商务与投资峰会”等各种高峰论坛及国际会议提供同声传译、文稿资料翻译及各种语言翻译服务,获得主办单位的高度赞扬。会员单位长期致力于东盟语言人工智能研究,研发了翻译机及东盟互联网信息大数据分析系统等系列产品,深受广大用户的喜爱。

 

  广西译协的工作取得了一定成绩,得到了主管部门的肯定,多次获得广西社会科学界联合会“广西社科先进协会”“舆情信息报道先进单位”等荣誉称号。